딥엘 보고서 “기업들 AI 투자 늘렸지만 번역은 여전히 수동 의존”

채성군 기자

등록 2026-03-11 12:12

글로벌 기업들이 인공지능(AI) 투자를 확대하고 있음에도 다국어 업무에서는 여전히 수동 번역에 크게 의존하고 있는 것으로 나타났다.


딥엘(DeepL) 로고 AI 언어 기술 기업 딥엘(DeepL)이 발표한 ‘2026 언어 AI 보고서’에 따르면 글로벌 기업의 35%가 아직도 수동 번역 프로세스를 사용하고 있는 것으로 조사됐다. 이번 조사는 미국, 영국, 프랑스, 독일, 일본 등 주요 국가의 기업 임원진을 대상으로 진행됐다.


보고서에 따르면 기업의 33%는 번역 관리 시스템(TMS)과 인적 검수를 결합한 전통적 자동화 방식에 의존하고 있으며, 대규모 언어 모델(LLM)이나 AI 에이전트 같은 차세대 AI 번역 기술을 도입한 기업은 17%에 그쳤다.


언어 AI 투자의 주요 목적은 글로벌 시장 확대였다. 응답 기업의 33%가 다국어 번역 기술 투자 이유로 해외 시장 확장을 꼽았다.


딥엘 창업자 겸 CEO 야렉 쿠틸로브스키는 “AI가 어디에나 존재하는 데 반해 효율성은 그렇지 않다”며 “많은 기업이 AI를 도입했지만 핵심 업무 프로세스가 여전히 사람 중심으로 설계돼 있어 생산성 향상으로 이어지지 못하고 있다”고 분석했다. 이어 “AI 모델 성능을 높이는 것뿐 아니라 업무 프로세스 자체를 재설계해야 한다”고 강조했다.


번역은 기업 운영 전반에 영향을 미치는 핵심 업무로 나타났다. 조사 결과 번역이 가장 큰 영향을 미치는 분야는 ▲영업·마케팅(26%) ▲고객 지원(23%) ▲법무·재무(22%) 순이었다.


기업들은 AI 기반 업무 혁신 필요성도 크게 인식하고 있었다. 응답자의 71%는 올해 최우선 과제로 ‘AI 기반 업무 프로세스 전환’을 꼽았다.


기업들은 특히 AI 번역 도입을 통해 고객 경험 개선, 직원 생산성 향상, 영업 성과 확대, 시장 출시 기간 단축 등에서 높은 투자 대비 효과(ROI)를 기대하고 있는 것으로 조사됐다.


스위스 비영리단체 카리타스의 디지털 전환 및 AI 총괄 해리 비츠툼은 “이제 논의의 핵심은 언어 자체가 아니라 조직과 업무 프로세스 구조”라며 “AI의 가치를 실현하려면 운영 모델을 근본적으로 재검토해야 한다”고 말했다.


딥엘은 현재 전 세계 228개 시장에서 20만 개 이상의 기업과 수백만 명의 개인 사용자가 자사의 언어 AI 플랫폼을 활용하고 있다고 밝혔다.


채성군

채성군

기자

공직자 ‘부모찬스’ 채용 요구 금지…청탁·이해충돌 규제 강화

공직자의 민간 대상 ‘부모찬스’ 채용 요구 등을 금지하는 법 개정이 추진된다. 국민권익위원회는 「부정청탁 및 금품등 수수의 금지에 관한 법률(청탁금지법)」과 「공직자의 이해충돌 방지법」 일부개정안을 입법예고했다고 밝혔다. 이번 개정은 국정과제 ‘반부패 법률 강화로 부정부패 엄정 대응’의 일환으로, 공직사회의 청렴성과 투명성을 높이기 위한 조치다.

뉴스위드
등록번호전남 아 00587
발행인김병선
편집인김병선
연락처010)4661-0963
이메일gaheon79@naver.com
주소 전남 나주시 그린로335 303호
뉴스위드

뉴스위드 © 뉴스위드 All rights reserved.

뉴스위드의 모든 콘텐츠(기사 등)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재, 복사, 배포 등을 금합니다.

RSS